(I’m wondering: do we not have any other good photographs of Antonio Cardinal Bacci available on the internet?) This is a post I’ve been meaning to write ever since June when I saw J. P. Sonnen’s post about Cardinal Bacci, “Greatest Latinist of the 20th Century.” Mr. Sonnen followed that past six days later with a post about the helicopter pad at the Vatican and its Latin dedication of which Reggie was the author, though Bacci had supplied the word for “helicopter” - not that it’s terribly imaginative!
Perhaps the best book I acquired this summer - I had previously been unaware of its existence - was William Smith and Theophilus D. Hall’s Copious and Critical English-Latin Dictionary. Including an index of proper names, it runs to 754 over-sized pages. Though its usefulness is restricted owing to the fact that it was first published in 1870 (begun in 1855), it is far and away the best option for English speakers looking to compose in Latin. One of its nicest features is that it gives citations in support of the Latin translations for English words and expressions. For example, if you look up the adjective “eternal”, you’ll find this:
eternal: 1. aeternus (strictly, without beginning or end of time: nothing that hath had an origin can be eternal, [nihil] quod ortum sit aeternum esse potest, Cicero, De natura deorum 1.8.20 . . . .
Though not all of the citations are that specific (ciiting chapter and verse), they do always give the author’s name; then you can search through something like the Latin Library and have a fair chance of finding the exact passage in a few minutes time. Continue reading

St. Louis-Marie de Montfort,
Pope St. Pius X,
St. Joseph,
St. Ambrose of Milan,
St. Thomas Aquinas,
St. Francis (and St. Clare),
St. Catherine of Siena,
St. Alphonsus Ligouri,
St. John Chrysostom,