<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Brasenose</title>
	<atom:link href="http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/</link>
	<description>Unity in charity, diversity in truth</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 18:30:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: Tobias Petrus</title>
		<link>http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/#comment-24056</link>
		<dc:creator>Tobias Petrus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2007 01:18:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/#comment-24056</guid>
		<description>Word plays?  Alliteration?  Do I detect Fred Ahl's influence?  Pretty soon you'll detect some scurrilous anti-Roman, pro-Carthaginian subversion there too!  :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Word plays?  Alliteration?  Do I detect Fred Ahl&#8217;s influence?  Pretty soon you&#8217;ll detect some scurrilous anti-Roman, pro-Carthaginian subversion there too!  :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iosephus</title>
		<link>http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/#comment-24043</link>
		<dc:creator>Iosephus</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Nov 2007 21:08:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/#comment-24043</guid>
		<description>I would say that once you've read him in Latin, you wouldn't want to go back to the English translation - having read the Latin, you'll realize how much you're missing even in a good translation.  Word plays, even things like alliteration.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would say that once you&#8217;ve read him in Latin, you wouldn&#8217;t want to go back to the English translation - having read the Latin, you&#8217;ll realize how much you&#8217;re missing even in a good translation.  Word plays, even things like alliteration.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Legion of Mary</title>
		<link>http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/#comment-24015</link>
		<dc:creator>Legion of Mary</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Nov 2007 15:05:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.cornellsociety.org/2007/11/brasenose/#comment-24015</guid>
		<description>Josephus,

Do you agree with the following statement:

"Once you have read Augustine in Latin, reading him in English is like listening to Mozart on a kazoo."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Josephus,</p>
<p>Do you agree with the following statement:</p>
<p>&#8220;Once you have read Augustine in Latin, reading him in English is like listening to Mozart on a kazoo.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 1.035 seconds -->
